terça-feira, 9 de outubro de 2012

TRADUÇÕES PARA QUÊ?

Não sei se deva rir, se deva deprimir, se deva chorar e esperar que passe. No meio da tragédia em que se transformou a vida de tanta gente e do que mais por aí virá fiquei a saber que devido aos cortes orçamentais, malditos cortes, a Cinemateca Portuguesa deixará de legendar os filmes que exibe.
A sério, é isso mesmo, não há legendas para ninguém. Para Outubro estão previstos filmes em língua inglesa, italiana, alemã e espanhola pelo que para já a situação não é grave. Como é sabido, inglês, italiano, alemão e espanhol são as línguas mais usadas por nós, não há ninguém que não se expresse facilmente nestas línguas.
A questão tornar-se-á mais séria quando forem exibidos filmes provenientes de outras paragens com línguas menos familiares. Estou a lembrar-me do Irão que nos tem proporcionado excelentes filmes ou do cinema realizado a leste. O mandarim também vai deixar de ser um problema para os portugueses visto que o seu ensino tem subido exponencialmente.
No entanto e na verdade é um disparate gastar rios de dinheiro a traduzir filmes. Essa coisa da cultura só serve para gastar dinheiro, não serve para nada, só atrapalha.
Num país dado a fitas para quê gastar dinheiro em fitas estrangeiras que precisam de tradução.
Temos excelentes fitas realizadas em Portugal, das do cinema e das outras, de que todos os dias temos extraordinários exemplos candidatos a óscares das fitas, seja no argumento, na realização, na produção, na interpretação ou nos efeitos especiais. A questão é que estas são no género policial, dramático, comédia de costumes e tão sofisticadas que, às vezes, também necessitam legendagem, custam a compreender.
O Portugal dos Pequeninos no seu melhor.

2 comentários:

Sarraipa disse...

Trata-se de um movimento político para o consumo de filmes em Português. Enfim tantos cortes só esperamos é que cheguem também ao défice.

Zé Morgado disse...

Caro Sarraipa, défice é que mais temos ... de qualidade de vida